Dopełniacz saksoński
OK. Teraz czas ujawnić jedyny
przypadek jaki się w angielskim zachował, mianowicie -
dopełniacz. Odpowiada on na pytania
kogo? czego? Po
angielsku w zasadzie należałoby to pytanie zawęzić do:
Do kogo/ do czego to należy?
Dopełniacz wygląda dość nędznie, ale za to znany jest na każdym
kontynencie, bo reklamę zrobił mu sam...
McDonald's |
Tak, tak, chodzi o to małe 's' z apostrofem doklejone na końcu.
Czyli słynne McDonald's znaczy ni mniej ni więcej tylko
restauracja kogo? - McDonalda. Słowo restauracja jest omijane bo
i tak wiadomo o co chodzi.
Kilka innych przykładów użycia dopełniacza w języku angielskim:
cat's milk |
mleko kota |
Tom's car |
samochód Toma |
brother's room |
pokój brata |
friend's book |
książka przyjaciela |
Należy zwrócić uwagę, że po angielsku zmieniona jest kolejność
wyrazów - najpierw podajemy informację kto coś ma, a dopiero
potem co to jest.
A co dzieje się w przypadku, gdy nasz rzeczownik jest w liczbie
mnogiej? I jedno 's' już tkwi na końcu wyrazu? Dodać drugie? Nie,
w takim przypadku wystarczy dodać sam....
apostrof.
cats' milk |
mleko kotów |
brothers' room |
pokój braci |
brothers' rooms |
pokoje braci |
friends' book |
książka przyjaciół |
friends' books |
książki przyjaciół |